中国高校英文名套路好难猜

时间:2018-11-06 15:14:08 来源:高端教育网作者:ZQQ

导读:本文是由ZQQ网友投稿,经过编辑发布关于"中国高校英文名套路好难猜"的内容介绍。

同学,欢迎报考“双鸭山大学”,211和985工程国家双一流重点大学!

中国高校英文名套路好难猜

等一哈,“双鸭山大学”是啥?这个名字莫不是在逗我?黑龙江省有个城市叫双鸭山,但是那里真的没有双鸭山大学。“双鸭山大学”其实是中山大学!

这个梗最开始是因为一条微博,配图中译者将中山大学翻译成了“双鸭山大学”。中山大学官博也转发了该微博,并配字说可能读了个假大学。

中国高校英文名套路好难猜

而原译者“云湖浪子YZ25T”发文表示这是他原创的神翻译,2012年在广州坐地铁经过中山大学站的时候,他得知中山大学的英文名是“Sun Yat-sen University”,而粤语报站听起来像“双鸭山大学”,所以就有了这个接地气的翻译。

关于这个梗,还有人专门设计了“双鸭山大学”的校徽。

中国高校英文名套路好难猜

好了,笑过之后我们要讲正经的了(严肃脸),为什么中山大学的英文名是“Sun Yat-sen University”?

中山大学是由孙中山先生创办的,孙中山先生号逸仙,为了纪念他,中山大学的英文名为“Sun Yat-sen University”。“Sun Yat-sen”是孙逸仙的威妥玛拼音形式。好吧,听起来是有那么一点点像双鸭山嘛。

中国高校英文名套路好难猜

中国高校众多,之前大家已经在普特君这里看到了师范大学和外国语大学的英文说法。那么,其他大学的英文名有什么讲究?今天,普特君就跟大家科普一下。

1.汉语拼音

汉语拼音是大学英文名的常见说法,以地名命名的综合性大学经常会采用这种英文名。

浙江大学 Zhejiang University

南京大学 Nanjing University

武汉大学 Wuhan University

厦门大学 Xiamen University

四川大学 Sichuan University

福州大学 Fuzhou University

中国高校英文名套路好难猜

2.威妥玛拼音

在汉语拼音推广之前,我国存在许多形式的拼音,这类拼音对于外国人来说更易拼读。一些历史比较悠久的大学,因为学校早先翻译的英文名已经为人熟知,所以沿用至今。

中山大学 Sun Yat-sen University

哈尔滨工业大学 Harbin Institute of Technology

香港大学 The University of Hong Kong

河海大学 Hohai University

长江大学 Yangtze University

拓展一下

厦门大学曾用英文名为Amoy University,其中的Amoy在威妥玛拼音中指厦门。

中国高校英文名套路好难猜

3.邮政拼音

还有一类大学的英文名,既没有用汉语拼音,也没有用威妥玛拼音,而是用了邮政拼音。这种邮政拼音是以威妥玛拼音为基础,进行了一些改进。中国最著名的清华与北大,校名英文就源于邮政拼音。

清华大学 Tsinghua University

北京大学 Peking University

苏州大学 Soochow university

中国高校英文名套路好难猜

好的,拼音现在是差不多整明白了,那英语呢?university和college有什么区别?

1. University

“University”多指综合性大学,有多个学院,学科设置很齐全。

复旦大学 Fudan University

南开大学 Nankai University

2. College

“College”一般规模较小,或者专指大学里的某个学院。

杭州医学院 Hangzhou Medical College

3. Institute

“Institute”更多是说专门类的学校,专业性比较强,多是理工类院校。

北京理工大学 Beijing Institute of Technology

江苏理工学院 Jiangsu University of Technology

武汉理工大学 Wuhan University of Technology

成都理工大学 Chengdu University of Technology

当然,也有不走“寻常路”的理工大,沈阳理工大学的英文名就是“Shenyang Ligong University”。

中国高校英文名套路好难猜

拓展一下

我们国家大学英文名的翻译没有统一标准,所以译名比较混乱。拿“Institute of Technology”为例,安徽工业大学虽然和理工没什么关联,但英文名仍然是“Anhui University Of Technology”。还有一些大学,翻译的时候使用的是指专门院校的“institute”,而一些非综合性的大学学院,英文名却用了“university”。大家要注意不能以偏概全啦。

多学一点,最后普特君再和大家说一些有特色的大学英文名。

交通大学

上次有粉丝问普特君,交通大学的英文是什么?我国交通大学的英文名一般都是“Jiaotong University”。因为交通大学的“交通”并不是单纯指“交通运输”,还有“四通八达、交流融通”之意。简单的英语单词并不能解释这其中包含的丰富含义,所以译成“Jiaotong University”是最合适的表达。

上海交通大学 Shanghai Jiao Tong University

西安交通大学 Xi'an Jiaotong University

西南交通大学 Southwest Jiaotong University

重庆交通大学 Chongqing Jiaotong University

需要注意的是,台湾国立交通大学的英文名是“National Chiao Tung University”。

民族大学

民族大学也是我们国家的特色,所以民族大学的英文名大多数也是用拼音“Minzu University”。

中央民族大学 Minzu University of China

西南民族大学 Southwest Minzu University

云南民族大学 Yunnan Minzu University

中南民族大学 South-Central Minzu University

中国高校英文名套路好难猜

最后,之前的评论中有两个很有趣的大学英文名,普特君借花献佛跟大家说说哦。

暨南大学 Jinan University

济南大学 University of Jinan

本文网址:http://www.gaoduanedu.cn/jiaoyukeji/320.html

声明:本站原创/投稿文章所有权归【高端教育】所有,转载务必注明来源;文章仅代表原作者观点,不代表【高端教育】立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作删除处理。

联系我们

服务热线 :027-51118219

业务 QQ :1440174575

投稿邮箱 :1440174575@qq.com